viernes, 28 de marzo de 2014

'Garbo'



La Segunda Guerra Mundial cambió de signo cuando un solo hombre desvió un ejército. El catalán Joan Pujol, más conocido como 'Garbo', fue un espía clave para llevar a cabo el desembarco de Normandía.

Tras la Guerra Civil española, Pujol trabajó para el III Reich, aunque servía de forma oculta al Reino Unido. Creó una red ficticia de agentes con la que prestó labores de contraespionaje y desinformación. Su gran actuación fue dentro de la 'Operación Fortitude' en la que convenció a Hitler de que la invasión aliada no se produciría en Normandía, sino en el estrecho de Calais. Sus informaciones fueron tan convincentes que los alemanes creyeron durante días que la 'Operación Overlord' era solo un señuelo.

Su aportación fue crucial para el conflicto. Tanto, que es una de las pocas personas condecoradas con medallas de ambos bandos: la Cruz de Hierro alemana y la Orden del Imperio Británico.

@enriquevdiez
------------------------------------------------------------------------------------------------------------


II World War changed its sign when a single man turned an army off. The Catalonian Joan Pujol, also known as 'Garbo' was a key spy in order to carry out the invasion of Normandy.

After the Spanish Civil War, Pujol worked for the III Reich, although he was really serving to the United Kingdom as an undercover spy. He created a fictitious agent network which provided counter-espionage and disinformation tasks. His most important intervention was inside the 'Operation Fortitude'. He convinced Hitler that the Allied forces' invasion would not happen in Normandy but in Calais' strait. His information was so convincing that German believed for days that 'Operation Overlord' was only a lure.

He was one the very few people who was decorated with medals by both sides (the German Iron Cross and the Order of the British Empire) because of his crucial contribution to the war.

@enriquevdiez
My English is not very good. I'm trying to improve it. If you find any errors in the text, please write to me (enriquevdiez@gmail.com). Thank you very much.

viernes, 21 de marzo de 2014

Vaqueros 'made in Spain' / Cowboys 'made in Spain'

Vaquero atrapando una res en la década de 1830 en la California española. The Old West- "The Cowboys". Time Life Books

La cultura vaquera americana tiene acento español. Durante la conquista de América, los españoles exportaron el modelo de hacienda latifundista medieval andaluza, creando explotaciones agropecuarias al modelo de villa campestre, con vivienda señorial, casas para el servicio y estancias comunales. Llevaron sus reses y caballos, especialmente a México y a La Florida, aunque también a Sudamérica, lo que originó los fenómenos del gaucho, el llanero, el huaso, el chagra, el chalán y el qorilazo. Pronto, los animales se adaptaron al entorno y, mediante cruces, desarrollaron características propias. Fue el caso de los 'longhorn' (procedente de las vacas retintas blancas cacereñas) o los 'mustang' (caballos andaluces de procedencia árabe).

El sistema de explotación ganadera hizo necesaria la presencia de personal que controlase a las reses en grandes extensiones de terreno. Las autoridades españolas restringían el uso de caballos porque estos habían sido una de las claves de la conquista americana. Esta situación supuso la creación de auténticos especialistas del oficio. Fueron los vaqueros o charros (sinónimo español de la Edad Moderna de 'basto' o 'tosco'; cuyo origen se atribuye a la palabra vasca 'txar', que significa 'malo'; y que es el gentilicio de Salamanca, una de las regiones con mayor tradición ganadera de Europa) en algunas regiones de México; y los 'cowboys' o 'buckaroos', en el caso femenino (palabra proveniente de la palabra española 'vaquero') en Estados Unidos y Canadá. La influencia posterior de ingleses, estadounidenses, mexicanos y canadienses convirtieron el fenómeno vaquero en un elemento fundamental de las economías de los países de Norteamérica hasta el siglo XX.

@enriquevdiez
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Vaquero in action roping cattle during 1830's Spanish California. The Old West- "The Cowboys". Time Life Books

The cowboy culture has Spanish accent. During the conquest of America, Spaniards exported the medieval Andalusian 'hacienda' ranch model to the discovered continent, creating farms as rural villas with lordly houses, servant thatched huts and communal places. They carried cows and horses, specially to Mexico and La Florida, although also to South America, creating rancher cultures as the 'gaucho', the 'llanero', the 'huaso', the 'chakra', the 'chalán' and the 'qorilazo'. These animals quickly adapted to the American environment and, crossing breeds, developed their own features. For example, the 'Longhorns' -coming from the Cáceres' retinta cow- or the 'Mustangs' -which ancestors were the Andalusian horses with Arabian origin took by the Spanish 'conquistadores' there-.

This stockbreeder system made necessary the presence of somebody who controlled the cows in these huge land areas. Spanish authorities limited the horse use to certain people because of this animal had been one of the keys of the American conquest. Then, many specialists appeared. They were the 'vaqueros' or 'charros' (Spanish Modern synonymous of 'rude' which origin is attributed to the Basque word 'txar', that means 'bad'; and the gentilic of Salamanca, one of the strongest European rancher tradition region) in some Mexican regions. And 'cowboys' or 'buckaroos' (resulting from the deformation of the Spanish term 'vaquero'), in the case of the feminine gender in the United States and Canada. The cowboy phenomenon became a key economic element in North American countries with the later English, US, Mexican and Canadian influence until XX century.

@enriquevdiez
My English is not very good. I'm trying to improve it. If you find any errors in the text, please write to me (enriquevdiez@gmail.com). Thank you very much.

martes, 18 de marzo de 2014

La venganza del conde don Julián / The revenge of count Julian


Cuenta una leyenda árabe que don Julián, conde de Ceuta, envió a su hija Florinda a Toledo para que fuese educada en la corte visigoda y encontrase marido. El rey Rodrigo sufría sarna y eligió a la joven para que se la limpiase con un alfiler de oro. El monarca la violó y ella mandó al padre varios regalos entre los que había un huevo podrido. Don Julián comprendió lo que había ocurrido. Fue a Toledo a reclamar a su hija con la excusa de que su mujer estaba muy enferma y solo la visión de Florinda la haría mejorar. Rodrigo le dio permiso. Cuando don Julián llegó a Ceuta, entabló conversaciones con Musa ibn Nusair para que desembarcase en la península ibérica. Fue el principio del fin de los visigodos.

Esta leyenda es la más común entre las numerosas que hablan de la caída del último rey visigodo. Los historiadores no se ponen de acuerdo sobre cuáles fueron las causas que permitieron la entrada de los musulmanes en la península ibérica. Al parecer, Rodrigo tomó violentamente el poder a la muerte de Witiza en el reino, aunque algunas fuentes señalan que Agila II también gobernaba en algunas zonas. La situación de guerra civil, de enfrentamiento de la aristocracia, el intervencionismo eclesiástico, la crisis agraria y las querellas dinásticas permitieron a un pequeño contingente musulmán asaltara con éxito el reino. La batalla de Guadalete y la toma de Toledo, en el año 711, fueron los hitos que abrieron la puerta peninsular al Islam.

@enriquevdiez
------------------------------------------------------------------------------------------------------------

According to an Arabian legend, Julian, count of Ceuta, sent his daughter Florinda to Toledo to be educated in the Visigothic court and found a husband. The king Roderic suffered scabies and chose the young woman to clean him with a golden pin. The monarch raped her and Florinda sent her father many presents, including a rotten egg. Julian understood what had happened. He went to Toledo to require his daughter with the excuse that his wife was very ill and only the vision of Florinda would be able to recover her. Roderic authorised them. When Julian arrived at Ceuta, he initiated exploratory talks with Musa ibn Nusair to allow him to disembark his troops in the Iberian peninsula. It was the beginning of the end of the Visigoths.

This legend is the most common among the stories about the fall of the last Visigothic king. Historians can't agree about which causes allowed Muslims to penetrate in the Iberian peninsula. It seems that Roderic took kingdom power violently after Wittiza's death, although some fonts note that Achila II ruled some areas. The civil war situation, the aristocratic confrontation, the ecclesiastical interventionism, the dynastic quarrels, and the agrarian crisis permitted a small Muslim army to assault the kingdom. The battle of Guadalete and the fall of Toledo, in 711 aC, were the milestones which opened the peninsular door to the Islam.

@enriquevdiez
My english is not very good. I'm trying to improve it. If you find any errors in the text, please write to me (enriquevdiez@gmail.com). Thank you very much.

martes, 11 de marzo de 2014

El calendario del general / The general's calendar

Yacimiento de Segeda I en Mara (Zaragoza)

En 153 aC., el Senado romano mandó a Hispania al cónsul Quinto Fulvio Nobilior para resolver un conflicto con la ciudad de Segeda, que había ampliado su muralla sin permiso romano (aunque no sirvieran de nada las razonables explicaciones de los segedanos, reflejadas en la 'Iberiké' de Apiano). Entonces, los cónsules tomaban posesión en los idus de marzo, fecha considerada el inicio del año. Pero, como las tierras hispanas estaban muy lejanas, las tropas no iban a estar listas para luchar hasta otoño, con lo que se desaprovecharía la temporada estival. Así, el Senado decidió cambiar el inicio del año al 1 de enero, penúltimo mes del año hasta entonces (septiembre significa séptimo mes; octubre, octavo mes; noviembre, noveno mes; diciembre, décimo mes), conciliando el 'Mos Maiorum' romano con sus intereses económico-militares.

En el siglo II dC. la Iglesia adoptó este sistema de datación denominándolo de gracia o de circuncisión (se consideraba que Jesucristo había sido circuncidado a principios de enero). Sin embargo, solo Castilla mantuvo este orden (en Italia empezaba el año en la Natividad -25 de diciembre-; en Bizancio, el 1 de septiembre -Indictio graeca-; en Inglaterra, Alemania y Francia, el 24 de septiembre -Indictio bedana o cesarea-; también en Francia se inició en un período el domingo de Resurrección; en Venecia, el 1 de marzo; en Florencia, el 25 de marzo -Encarnación de Jesucristo-; en Siena, el 18 de septiembre -Indictio sienense-...). El orden mensual se generalizó a partir del siglo XV, cuando progresivamente los estados europeos fueron adoptando el calendario que se había establecido 17 siglos antes para que un general pudiese llegar a tiempo a una guerra.

@enriquevdiez
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Site of Segeda I, Mara (province of Zaragoza)

In 153 bC, Roman Senate sent consul Quintus Fulvius Nobilior to Hispania to solve a conflict with the city of Segeda, which had increased its walls without Roman permission (despite the Segedan reasonable explanations reflected in Appian's 'Iberiké'). Then, consules took office in the Ides of March, a date considered the beginning of the year. But Hispania was too far and troops weren't going to be prepared to fight until autumn, missing the summer season. The Senate decided to proclaim the first day of January, the penultimate month until then (September means seventh month; October, eighth month; November, ninth month; December, tenth month), as the year's start, blending the Roman 'Mos Maiorum' with its economic-military interests.

In the II aC century, Church adopted this dating system denominating it 'of grace' or 'of circumcision' (it was considered that Christ had been circumcised in the beginning of January). Nevertheless, only Castile kept this order (in Italy, year began in Nativity -December 25th-; in Byzantium, 1st September -Indictio Graeca-; in England, Germany and France, 24th September -Indictio Bedana or Caesarea-; also in France it was begun during a period in the Resurrection Sunday; in Venice, 1st March; in Florence, 25th March -Christ's embodiment-; in Siena, 18th September -Indictio Sienense-...). The monthly order was spread since XV century, when European states adopted progressively the calendar which had been established 17 centuries ago to allow a general to arrive in a war on time.

@enriquevdiez
My english is not very good. I'm trying to improve it. If you find any errors in the text, please write to me (enriquevdiez@gmail.com). Thank you very much.

jueves, 6 de marzo de 2014

'Paleojusticia' poética / 'Paleopoetic' justice


31 años después, la historia hizo justicia con el hombre de Orce. En 1982, el paleoantropólogo Josep Gilbert i Clos halló en el yacimiento de Venta Micena, en Orce (Granada), un fósil de entre 1,6 y 1,8 millones de años. Pronto hubo gran controversia.

La presión científica fue tal que los descubridores admitieron en 1987 que se trataba del cráneo de un burro. Se ridiculizó el descubrimiento (el grupo Siniestro Total hizo una canción, hubo publicaciones asociando el error con el bajo nivel cultural español) aunque fósiles posteriores mantuvieron el debate.




Finalmente, en 2013, tras 11 años de estudio, los investigadores de Orce presentaron una muela de leche de un niño de 10 años que vivió hace 1,4 millones de años que acabó con el debate. Ha sido considerado el fósil encontrado del europeo más antiguo de la historia (si Georgia y su 'homo georgicus' no se consideran del continente), 200.000 años más antiguo que el del 'Homo SP' hallado en la Sima del Elefante, en la sierra de Atapuerca (Burgos)

@enriquevdiez
------------------------------------------------------------------------------------------------------------

History has done justice with Orce Man 31 years later. In 1982, the paleoanthropologist Josep Gilbert i Clos found in the site of Venta Micena, in Orce (Granada), a fossil which had between 1,6- 1,8 million years. There was inmediately a huge controversy.

There was such a scientific pressure that discoverers admitted in 1987 the fossil was a donkey cranium. The discovery was ridiculed (the band Siniestro Total composed a song, there was magazines linking the error with the lower Spanish cultural level) although later fossiles maintained the debate.




Lastly, in 2013, after 11 years of study, investigators of Orce presented a milk back tooth of a 10 year-old kid who lived 1,4 million years ago which closed the debate. It had been considered the found fossil of the oldest European (if Georgia and its 'Homo Georgicus' aren't considered of the continent), 200.000 older than the 'Homo SP' found in the Sima del Elefante, in the mountains of Atapuerca (Burgos).

@enriquevdiez
My english is not very good. I'm trying to improve it. If you find any errors in the text, please write to me (enriquevdiez@gmail.com). Thank you very much.

lunes, 3 de marzo de 2014

Descenso a las entrañas del búnker de Miaja / Descent to the bowels of Miaja's bunker


Fotos cedidas por Juan Luis Jaén. Madridiario. ©

Hace dos semanas visité el búnker del parque de El Capricho, en Madrid, después de décadas cerrado. El Ayuntamiento va a abrirlo al público para dar a conocer una de las infraestructuras más importantes que quedan de la Guerra Civil en la capital. Fue construido en 1937 en la zona denominada 'Posición Jaca', base de la defensa Noreste de Madrid junto al palacete de El Capricho. Fue el primer búnker que acogió el estado mayor de un ejército en la historia, el del ejército republicano. 1.500 metros cuadrados a 15 metros bajo tierra en los que hay 15 grados perpetuos de temperatura en una zona húmeda hasta el punto de que sus posteriores propietarios llegaron a plantar champiñones. Junto a cada puerta, de acero grueso como la de un submarino y blindada para resistir ataques explosivos, se situaban baños para ducharse y desinfectarse en caso de ataque químico del exterior. En cada habitación se instaló un enlosado con dibujo distinto para poder guiarse.


Su primer gestor fue el general Miaja, que estuvo allí situado hasta 1938. Posteriormente, dejó al cargo al coronel Casado. En la zona se enfrentaron en los últimos compases de la guerra las facciones de casadistas y comunistas, para decidir si Madrid capitulaba ante los franquistas. Tras el conflicto, fue utilizado como almacén y como plató de cine, en la que se filmó una película de vampiros (de hecho, la escalera que da a la calle de la Rambla y el cuarto que albergaba los generadores de aire del complejo fueron pintados de negro para el rodaje y así se quedaron) hasta la compra de El Capricho por parte de el Ayuntamiento en 1974.



Planos del búnker:




@enriquevdiez

------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pictures by Juan Luis Jaén. Madridiario ©

Two weeks ago I visited Miaja's bunker, in Madrid, after decades closed. Town Council is going to open it to make known one of the most important Spanish Civil War' infrastructures in Madrid. It was built in 1937 in the 'Jaca Position', the North Eastern Madrid defensive base, close to the palace of El Capricho. It was the first bunker in history which took an army general staff inside: the Spanish Republican. 1.500 square meters 15 meters below ground where there are 15 constant degrees centigrade with such a humidity conditions that its following owners cultivated mushrooms. Next to each door, made in thick steel as a submarine to resist explosive attacks, there were showers to disinfect in case of chemical attack. In every room were installed a pavement with a different drawing to help soldiers to orient themselves.


Its first manager was general Miaja, that was stationed there til 1938. Afterwards, he left in charge coronel Casado. In the dying moments of the war, Casado's followers and comunists confronted there to decide if Madrid surrender under the Francoints. After the conflict, the bunker was used as warehouse and also as a movie set in a vampire film (some rooms were painted in black for the shooting) until the park of El Capricho were bought by Town Council in 1974.


Bunker plans:




@enriquevdiez
My english is not very good. I'm trying to improve it. If you find any errors in the text, please write to me (enriquevdiez@gmail.com). Thank you very much.