Códice Emilianense. Monasterio de San Millán de la Cogolla.
Después de leer acerca de la historia del Sinodal de Aguilafuente, me he propuesto explicar cuáles han sido las bases literarias de los idiomas españoles. Casi todas surgieron en la Alta Edad Media, un período en el que los reinos cristianos de la península ibérica buscaban su identidad después de siglos de dominación romana y ante la invasión musulmana. El debate sobre cuál fue la primera en surgir se me escapa y, además, no quiero meterme en debates identitarios. Me limitaré a exponeros a grandes rasgos, cuáles son los primeros pilares de un sutrato lingüístico que ha influido en la forma de comunicarse de millones de personas en todo el mundo.
- Existe un debate sobre cuál es el libro más antiguo escrito en lo que se puede considerar castellano. Los expertos no saben si decantarse por la 'Nodicia de kesos' (un inventario de quesos realizado por un monje del Monasterio de los santos Justo y Pastor, en La Rozuela -provincia de León-), las 'Glosas Emilianenses' de San Millán de la Cogolla (libro de oraciones, sentencias y sermones, escrito en este pueblo de La Rioja), los 'Cartularios de Valpuesta' (archivos de la Corona, los obispados y los monasterios de León), las 'Glosas Silenses' (situadas en el monasterio de Santo Domingo de Silos) o incluso textos anteriores de influencia vasca. Mientras, el primer texto impreso en esta lengua fue el Sinodal de Aguilafuente. Era un resumen de un sínodo realizado en este pueblo segoviano en 1472. El obispo de Segovia Juan Arias Dávila encargó la reproducción del encuentro mediante imprenta a Juan Parix de Heidelberg.
- En el caso del catalán, ostentan ese honor las 'Homilías de Organyà' (sermonario de predicación), los 'Greugues de Guitard Isam, senyor de Caboet' (Agravios de Guitard Isarn, señor de Caboet), el ‘Jurament de pau i treva del comte Pere Ramon de Pallars Jussà al bisbe d’Urgell’ (Juramento de paz y tregua del conde Pere Ramon de Pallars Jussà al obispo de Urgel) o los fragmentos de la traducción del 'Liber Iudiciorum' (código de leyes visigodo). 'Obres e trobes en llaor de la Verge Santa Maria' fue el primer libro impreso en catalán, en Valencia en 1474.
- El euskera es el único idioma no indoeuropeo de la península ibérica y el más antiguo. Los primeros testimonios escritos están muy fragmentados y se extienden desde época romana hasta las Glosas Emilianenses de San Millán de la Cogolla, que atestiguan las primeras formas verbales de este idioma. En 1545, 'Linguae Vasconum Primitiae' fue el primer libro impreso en vasco.
- La cantiga satírica 'Ora faz ost'o senhor de Navarra de Joam Soares de Paiva', escrita en algún momento indeterminado cerca del año 1200, es el texto más antiguo conservado en gallego. 'Proezas de Galicia' fue el primer libro impreso en gallego en 1810.
- En Hispanoamérica, el primer libro escrito por un español fue la 'Relación de las antigüedades de los indios' de fray Ramón Pané en 1493 y el primero impreso la 'Escala Espiritual', de San Juan Clímaco, en la imprenta de Esteban Martín, en ciudad de México.
@enriquevdiez
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
'Códice Emilianense'. Monastery of San Millán de la Cogolla.
- There is a debate about which is the oldest written book in a language that can be considered Castilian. Experts can't choose between the 'Nodicia de kesos' (cheeses inventory written by a monk of Justo and Pastor saints monastery, in La Rozuela -province of León-), the 'Glosas Emilianenses' of San Millán de la Cogolla (a prayer book, written in this village of La Rioja), the 'Cartularios de Valpuesta' (León crown, bishopric and monasteries archives) or even older Basque texts. Meanwhile, the first printed book in Castilian was the 'Aguilafuente's synodal'. It was a synopsis about the synod made in this Segovian village in 1472. Segovia's bishop, Juan Arias Dávila, ordered the impressed reproduction of the encounter to Johann Parix of Heidelberg.
- In the Catalonian case, several books hold that honour: the 'Homilies of Organyà' (preaching sermonary), the 'Greugues de Guitard Isam, senyor de Caboet' (Guitard Isarn's affronts, lord of Caboet), the ‘Jurament de pau i treva del comte Pere Ramon de Pallars Jussà al bisbe d’Urgell’ (Count Pere Ramon de Pallars Jusá's peace and truce oath to the Urgel's bishop) or the extracts of the 'Liber Iudiciorum' translation (Visigothic code of laws). 'Obres e trobes en llaor de la Verge Santa Maria' was the first book printed in Catalan language, at Valencia, on 1474.
- The Basque is the only non Indo-European language in the Iberic peninsula and the oldest one. The earliest written evidences are fragmented and extend between Roman period and the San Millán de la Cogolla's 'Glosas Emilianenses', these provide the first verbal forms. On 1545, 'Linguae Vasconum Primitiae' was the first book printed in Basque.
- The satirical poem 'Ora faz ost'o senhor de Navarra de Joam Soares de Paiva', written at an undetermined point near year 1200 a.C., is the oldest Galician text kept. 'Proezas de Galicia' was the first book impressed on 1810.
- In Spanish America, the first book written was the 'Relación de las antigüedades de los indios' of Ramón Pané on 1493; and the first impressed one, the 'Ladder of Divine Ascent', of Saint John Climacus, in Esteban Martín's printing house, in the city of México.
@enriquevdiez
My English is not very good. I'm trying to improve it. If you find any errors in the text, please write to me (enriquevdiez@gmail.com). Thank you very much.